Le peuple indigène: Ayoreo-Totobiegosode dans El Gran Chaco au Paraguay - The indigenous people: Ayoreo-Totobiegosode in El Gran Chaco in Paraguay

Le peuple indigène Ayoreo-Totobiegosode vit encore dans la forêt d’El Gran Chaco au Paraguay. Un nombre indéterminé reste non contacté, évitant la rencontre avec les personnes extérieures. Ils sont les derniers autochtones non contactés d’Amérique en-dehors de l’Amazonie et c’est leur choix. Ils vivent au cœur du Gran Chaco paraguayen, la forêt dont le taux de déforestation est l’un des plus rapides au monde. Une vie dans la peur des bulldozers, des colons et éleveurs mennonites (communauté religieuse protestante massivement installée dans la région qui a transformé le Chaco en eldorado de la vache), des missionnaires qui forcent le contact, des trafiquants de bois précieux qui violent les limites de leur territoire, des grands groupes (brésiliens), des propriétaires terriens qui s’étendent au mépris du respect des communautés indigènes et de leur lieu de vie. Les Ayoreo revendiquent la rétrocession d’une partie de leurs terres ancestrales pour poursuivre et protéger leur mode de vie. J’ai rencontré ces communautés combatives, sorties de la forêt.

The indigenous Ayoreo-Totobiegosode people still live in the El Gran Chaco forest in Paraguay. An indeterminate number remains uncontacted, avoiding meeting with outsiders. They are the last remaining uncontacted natives of America outside of the Amazon and it is their choice. They live in the heart of Paraguayan Gran Chaco, the forest with one of the fastest deforestation rates in the world. A life in fear of bulldozers, Mennonite settlers and herders (a Protestant religious community massively settled in the area that turned Chaco into a cow's eldorado), missionaries forcing contact, precious wood traffickers who violate the boundaries of their territory, large groups (Brazilian), landowners who extend in disregard of respect for indigenous communities and their place of life. The Ayoreo claim the retrocession of part of their ancestral lands to pursue and protect their way of life. I met these combative communities, out of the forest.

 

La communauté Chaidi - Chaidi’s community

Le constat de la déforestation vue du ciel - The observation of deforestation seen from the sky

La forêt du El Gran Chaco est extrêmement sèche et aride - The forest of El Gran Chaco is extremely dry and arid

Pojangue Etacoro et Ojoi Etacori : vie à la maison - Pojangue Etacoro and Ojoi Etacori: life at home

Scènes de vie - Scenes of life

Nuae et Name Picanerai : vie à la maison - Nuae and Name Picanerai: life at home

Nuae: l’artisanat est un des revenus des Ayoreo - Nuae: craft is one of Ayoreo's income

Les tortues géantes sont un délice pour les Ayoreo et sont réservées pour des repas de fête - Giant tortoises are a delight for Ayoreo and are reserved for festive meals

Le football rythme la vie quotidienne des jeunes - Football paces the daily life of young people

Porai Picanerai et Nacoe, le chef de village et sa femme: : vie à la maison. Cecilia, leur fille et Carlos vivent dans la maison d’à côté. La maison de Porai est un lieu de rassemblement du village.

Porai Picanerai and Nacoe, village’s chief and his wife: life at home. Cecilia, their daughter and Carlos live in the house next door. The house of Porai is a gathering place of the village.

Scènes de vie - Scenes of life

Une fois par mois, des vendeurs d’Asuncion viennent leur vendre des vêtements.

Once a month, sellers from Asuncion come to sell them clothes.

La communauté Arocojnadi- Arocojnadi’s community

Le constat de la déforestation vue du ciel - The observation of deforestation seen from the sky

L’arbre “Palo Santo” est très précieux et est menacé par la déforestation - The tree "Palo Santo" is very valuable and is threatened by deforestation.

Portraits

Erui et Purucoidate

Scènes de vie - Scenes of life

Les Ayoreo adorent le miel et, avec l’artisanat, constitue un de leurs revenus. Le miel était très précieux pour eux quand ils vivaient encore dans la forêt, sans contact avec l'extérieur. Ils ont gardé cette habitude.

The Ayoreo love honey and, with the crafts, constitutes one of their incomes. Honey was very precious to them when they were still living in the forest, with no contact with the outside. They kept this habit.

Chamia Chekesoro